·Î±×ÀÎ
¤Ó
ȸ¿ø°¡ÀÔ
¤Ó
Àå¹Ù±¸´Ï
¤Ó
°í°´¼¾ÅÍ
¤Ó
¸¶ÀÌÆäÀÌÁö
¤Ó
ȸ»ç¼Ò°³
Àüü
Àüü
±¹³»µµ¼
¿Ü±¹µµ¼
Àαâ°Ë»ö¾î
ÀϹÝ
ÀΰøÁö´É
¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î
CAD-CAM
°è»ê±â
CD-ROM
ÄÄÆÄÀÏ·¯
ÄÄÇ»Åͱ¸Á¶
ÄÄÇ»Åͱ׷¡ÇȽº
ÄÄÇ»ÅÍ »ç¿ë ´É·Â
ÄÄÇ»ÅͰúÇÐ
º¸¾È/¾ÈÀü
ÄÄÇ»ÅͺñÀü
»çÀ̹ö³×ƽ½º
ÀÚ·áó¸®
º¹¿ø
µ¥ÀÌÅÍ Àü¼Û
µ¥ÀÌÅͺ£À̽º°ü¸®
ÀüÀÚÃâÆÇ
±³À° ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î
ÄÄÇ»ÅÍ IT
ÀϹÝ
°ÇÃàºñÆò
°ÇÃàµðÀÚÀÎ
°ÇÃà»ç
°ÇÃà°¡
½Ç³»µðÀÚÀÎ
Á¶°æ
°ÇÃà°èȹ
°ø°ø°Ç¹°/»ê¾÷ºôµù
Âü°íÀÚ·á
°ÇÃàÇÐ
¹®ÈÀ纸Á¸
½Ç½À
Á¾±³¹°
ÇÁ·ÎÁ§Æ® °ü¸®
±¹Á¦ °ÇÃà¼ú
°ÇÃàȸ»ç
īŻ·Î±×/Àü½Ãȸ
Áö¿ª
°Ç¹°
°ÇÃà
ÀϹÝ
Ã¥
Ŭ¸³¾ÆÆ®
Àå½ÄÀûÀÎ ¿¹¼ú
¿¡¼¼ÀÌ
À¯Çà
°¡±¸
Graphic Arts
¿ª»ç & ºñÆÇ
»ê¾÷
ÀÎÅ׸®¾î
Á¦Ç°
Âü°íÀÚ·á
Á÷¹° & º¹Àå
µðÀÚÀÎ
µå¶ó¸¶/Èñ°î
¸¸È
ÀϹÝ
¹®ÇкñÆò
½Ã
À¯¸Ó
Àü±â/ÀÚ¼Àü
¼Ò¼³
¹®ÇÐÀÌ·Ð
¹®ÇÐ
ÀϹÝ
¾ËÆÄºª
Ä¿¹Â´ÏÄÉÀ̼Ç
±Û¾²±â/ÀÛ¹®
¹®¹ý
¼Õ±Û¾¾
Àú³Î¸®Áò
¾ð¾îÇÐ
¹®ÇÐ
À½¼ºÇÐ
Àбâ
¼ö»çÇÐ
Àǹ̷Ð
¼öÈ
¿¬¼³
öÀÚ¹ý
¾ð¾î±³À°
¾îÈÖ
ÆíÁý/±³Á¤
¹ø¿ª/ÇØ¼®
¾ð¾î/¾ð¾îÇÐ
°¡Á¤/»çȸ»ýȰ
±³À°
¹üÁË
¹ýÇÐ
»çȸÇÐ
½É¸®ÇÐ
Á¤½Å
Á¾±³
öÇÐ
ÇнÀµµ±¸
»çȸÇÐ
´ëÇб³Àç
µ¶¼/±Û¾²±â
¹®ÇÐÀÌ·Ð
¹®ÇåÁ¤º¸ÇÐ
¾ð¾îÇÐ
¿ªÇÐ/»çÁÖ
À¯¾Æ±³À°
Àι®±³¾ç¹®°í
Àι®ÇÐÀϹÝ
Àι®»çȸ
ÀϹÝ
ȸ°è
ºñÁî´Ï½ºÄ¿¹Â´ÏÄÉÀ̼Ç
°æ·Â°ü¸®
º¸Çè
ÅõÀÚ & ¾ÈÀü
°æ·Â
³ë»ç¹®Á¦
¸¶ÄÉÆÃ
À繫
ºÎµ¿»ê
ÂüÁ¶
°æ·Â°ü¸®
ÆÇ¸Å°ü¸®
¼ÒÈ£/¼Ò±â¾÷
¼¼±Ý
°æÁ¦
°³º°»ê¾÷
ºñ¼
e-business
ºñÁî´Ï½º/°æÁ¦
°úÇÐ
ÈÇÐ
»ý¸í°øÇÐ
°úÇбâ¼ú
³óÇÐ
°ÇÃà
ÀüÀÚ°øÇÐ
engineering
»ê¾÷µðÀÚÀÎ
±³Åë
¼öÇÐ
ÀÚ¿¬
°øÇÐÀϹÝ/»ê¾÷°øÇÐ
»ýȰ°úÇÐ
Åä¸ñ/°Ç¼³
ȯ°æ/¼Ò¹æ/µµ½Ã/Á¶°æ
ÀÚ¿¬°úÇÐ/±â¼ú°úÇÐ
°Ç°
Áúº´
ÀÇÇÐ
°ø°øÀÇ·á
Ä¡ÀÇÇÐ
½Å°æÇÐ
°£È£ÇÐ
Á¤½Å°ú
¼öÀÇÇÐ
¼ö¼ú
¾àÇÐ
ºñ´¢±â°ú
ÀÇÇÐ/°Ç°
¿©Çà
¿ª»ç
½ÅÈ
¿ª»ç/Áö¸®/°ü±¤
°ø¿¬¿¹¼ú
»çÁø
¿¹¼ú
À½¾Ç
·¹ÄÚµåÀ½¾Ç
Áý²Ù¹Ì±â
ÆÐ¼Ç/ÀÇ·ù
¿¹¼ú/´ëÁß¹®È
ÀϹÝ
Ȱµ¿ & ¸ðÇè
µ¿¹°
¿¹¼ú
Àü±â
¼Ò³â/³²ÀÚ
»ç¾÷, °æ·Â, Á¡·É
°íÀü
¸¸È
ÄÁ¼ÁºÏ
Bedtime & Dreams
ÀÎÁ¾
µ¿È/Àü·¡µ¿È
°¡Á·
¿©ÀÚ¾ÆÀÌ
°Ç°/º¸°Ç
¿ª»ç
ÈÞÀÏ/ÃàÁ¦
°øÆ÷ & ±«´ã
ÇØÇÐ À̾߱â
¾Æµ¿¹®ÇÐ
ÀϹÝ
¾×ƼºñƼºÏ
µ¿¹°
¿¹¼ú
Àü±â/ÀÚ¼Àü
ÄÄÇ»ÅÍ
ÄÁ¼ÁºÏ
¿ä¸®
Ãë¹Ì/¿¹¼ú
µå¶ó¸¶
ÀÎÁ¾
°¡Á·
¿Ü±¹¾î ÇнÀ
°ÔÀÓ
Gardening
¿©ÀÚ¾ÆÀÌ
°Ç°/º¸°Ç
¿ª»ç
ÈÞÀÏ/ÃàÁ¦
À¯¸Ó
À¯¾Æ/¾î¸°ÀÌ
°ÔÀÓ
°íÀü/¼öÁý
½ºÆ÷Ã÷/¿©°¡
¾Ö¿Ïµ¿¹°
¿ø¿¹
Ãë¹Ì/°ø¿¹
¿µ»ó & ÀüÀÚ
°¡Á¤/»ýȰ
Ãë¹Ì/½Ç¿ë
ÀϹÝ
Áö¿ªº°
ÄÚ½º
Á¶¸®¹ý
°Ç°½Ä/Ä¡·á½Ä
À½·á
¼Õ´ÔÁ¢´ë
Àç·áº°
Å×ÀÌºí¼¼ÆÃ
ä½ÄÁÖÀÇ
°èÀýº°
À¯¾Æ½Ä
¿ä¸®
ÀϹÝ
¿¬°¨
ÁöµµÃ¥
¼Áö »öÀÎ
īŻ·Î±×
ȍ˟
µð·ºÅ丮
¹é°ú»çÀü
Áöµµ
±Û¾²±â
¿¬°¨
Æí¶÷/¸Å´º¾ó
»çÀü·ù/Âü°íÀÚ·á
ÀϹÝ
°ø¹«¿ø ¼öÇè¼
±¹°¡°í½Ã
°ø»ç/±â¾÷ ¼öÇè¼
¾È³»¼
ÄÄÇ»ÅÍ
Àι®/»çȸ/¹ý °ü·Ã
°æÁ¦/±ÝÀ¶/ȸ°è °ü·Ã
°ÇÃà/Åä¸ñ/±â°è°ü·Ã
°¡½º/¾ÈÀü/ȯ°æ °ü·Ã
À½½Ä/¹Ì¿ë °ü·Ã
ÀÇÇÐ/À§»ý °ü·Ã
º¸°Ç/ÀÇ·á °ü·Ã
¿îÀü/°ü±¤/±âŸ °ü·Ã
Ãë¾÷/»ó½Ä/¸éÁ¢
ÁøÇÐ/À¯ÇÐ
´ëÇб³Àç
ÀüÀÚ/Àü±â °ü·Ã
¼öÇè¼/ÀÚ°ÝÁõ/Ãë¾÷
ÀϹÝ
¾Ö¿Ïµ¿¹°/µ¿¹°
¿¹¼ú
ºñÁî´Ï½º
ÄÄÇ»ÅÍ
Ãë¹Ì
½Ã»ç
Àü±â/ÀüÀÚ
¿£ÅÍÅ×ÀÎ¸ÕÆ®
food/wine
°ÔÀÓ/¸¸È
lifestyle
¿£ÅÍÅ×ÀÎ¸ÕÆ®
¿ª»ç
°Ç°
Ãë¹Ì
home/housing
½ºÆ÷Ã÷
¹®ÇÐ
³²¼º
¿¬¼Ó°£Ç๰
¹ø¿ª/ÇØ¼®
Ȩ
>
°ÇÃà
µðÀÚÀÎ
¹®ÇÐ
¹ÌºÐ·ù
ºñÁî´Ï½º/°æÁ¦
»çÀü·ù/Âü°íÀÚ·á
¼öÇè¼/ÀÚ°ÝÁõ/Ãë¾÷
¾Æµ¿¹®ÇÐ
¾ð¾î/¾ð¾îÇÐ
¿ª»ç/Áö¸®/°ü±¤
¿¬¼Ó°£Ç๰
¿¹¼ú/´ëÁß¹®È
¿ä¸®
À¯¾Æ/¾î¸°ÀÌ
ÀÇÇÐ/°Ç°
Àι®»çȸ
ÀÚ¿¬°úÇÐ/±â¼ú°úÇÐ
Ãë¹Ì/½Ç¿ë
ÄÄÇ»ÅÍ IT
>
±Û¾²±â/ÀÛ¹®
µµ¼°ü/Á¤º¸°úÇÐ
¹®¹ý
¹®ÇÐ
¹ø¿ª/ÇØ¼®
»çȸ¾ð¾îÇÐ
¼Õ±Û¾¾
¼ö»çÇÐ
¼öÇ迵¾î
¼öÈ
¾ËÆÄºª
¾î¿øÇÐ
¾îÈÖ
¾ð¾î±³À°
¾ð¾îÇÐ
¿¬¼³
¿¬¼³
¿µ¾î¹®°í
¿µ¾îȸÈ/ûÃë
¿Ü±¹¾îÇнÀ
À¯ÇÐ
À½¼ºÇÐ
Àǹ̷Ð
ÀϹÝ
Àбâ
Àú³Î¸®Áò
öÀÚ¹ý
ÃâÆÇ
Ä¿¹Â´ÏÄÉÀ̼Ç
ÆíÁý/±³Á¤
ELT
HSK
ÀϹÝ
(25)
Àüüµµ¼
±¹³»¼
¹ø¿ª¼
¿ø¼
ÀâÁö
¿À¸§Â÷¼ø
³»¸²Â÷¼ø
¡Ø ¼±ÅúоßÀÇ
Á¤»óÆÇ¸Å
µµ¼Á¾¼ö :
ÃÑ 25 Á¾
ÀÔ´Ï´Ù.
1
2
Translating Words, Translating Cultures
Duckworth Publishing
|
Lorna Hardwick
| ¿ø¼ | 2013-04-01
Á¾ÇÕÆòÁ¡
¤Ó
¼Æò(0°³)
Á¤°¡ 40,800¿ø
¡æ
ÆÇ¸Å°¡ 30,200¿ø
(26%
) | ¸¶Àϸ®Áö 410¿ø(
1%)
¿¹»óÀÔ°í±â°£:
21~30ÀÏ ¼Ò¿ä¿¹Á¤
(±Ù¹«ÀϱâÁØ)
ÇöÁö»çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Áö¿¬ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
1:1 µµ¼¹®ÀÇ
Examines the literary and cultural environment underlying various kinds of translations
Translation Studies in Africa: Central Issues in Interpreting and Literary and Media Translation
Continuum International Publishing Group
|
Judith Inggs
| ¿ø¼ | 2009-05-04
Á¾ÇÕÆòÁ¡
¤Ó
¼Æò(0°³)
Á¤°¡ 324,500¿ø
¡æ
ÆÇ¸Å°¡ 243,400¿ø
(25%
) | ¸¶Àϸ®Áö 3,250¿ø(
1%)
¿¹»óÀÔ°í±â°£:
7~12ÀÏ ¼Ò¿ä¿¹Á¤
(±Ù¹«ÀϱâÁØ)
ÇöÁö»çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Áö¿¬ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
1:1 µµ¼¹®ÀÇ
A fascinating volume bringing together research articles on translation and interpreting studies in Africa, written mainly, but not exclusively, by researchers living and working in the...
Translation Issues in Language and Law
Palgrave MacMillan
|
Frances Olsen
| ¿ø¼ | 2009-04-01
Á¾ÇÕÆòÁ¡
¤Ó
¼Æò(0°³)
Á¤°¡ 153,300¿ø
¡æ
ÆÇ¸Å°¡ 118,000¿ø
(23%
) | ¸¶Àϸ®Áö 1,530¿ø(
1%)
¿¹»óÀÔ°í±â°£:
7~12ÀÏ ¼Ò¿ä¿¹Á¤
(±Ù¹«ÀϱâÁØ)
ÇöÁö»çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Áö¿¬ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
1:1 µµ¼¹®ÀÇ
Contributions from world-class specialists in Europe and the USA provide an overview of the major linguistic and legal issues arising in legal translation.
Courtroom Interpreting
University Press of America
|
Marianne Mason
| ¿ø¼ | 2008-09-15
Á¾ÇÕÆòÁ¡
¤Ó
¼Æò(0°³)
Á¤°¡ 51,000¿ø
¡æ
ÆÇ¸Å°¡ 41,800¿ø
(18%
) | ¸¶Àϸ®Áö 420¿ø(
1%)
¿¹»óÀÔ°í±â°£:
7~12ÀÏ ¼Ò¿ä¿¹Á¤
(±Ù¹«ÀϱâÁØ)
ÇöÁö»çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Áö¿¬ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
1:1 µµ¼¹®ÀÇ
Literary Translation in Russia: A Cultural History
Pennsylvania State University Press
|
Maurice Friedberg
| ¿ø¼ | 2008-08-13
Á¾ÇÕÆòÁ¡
¤Ó
¼Æò(0°³)
Á¤°¡ 43,700¿ø
¡æ
ÆÇ¸Å°¡ 35,800¿ø
(18%
) | ¸¶Àϸ®Áö 440¿ø(
1%)
¿¹»óÀÔ°í±â°£:
7~12ÀÏ ¼Ò¿ä¿¹Á¤
(±Ù¹«ÀϱâÁØ)
ÇöÁö»çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Áö¿¬ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
1:1 µµ¼¹®ÀÇ
Translator and Interpreter Training: Ideas, Methods and Debates
Continuum International Publishing Group
|
John Kearns
| ¿ø¼ | 2008-07-12
Á¾ÇÕÆòÁ¡
¤Ó
¼Æò(0°³)
Á¤°¡ 72,900¿ø
¡æ
ÆÇ¸Å°¡ 54,700¿ø
(25%
) | ¸¶Àϸ®Áö 0¿ø(
0%)
¿¹»óÀÔ°í±â°£:
7~12ÀÏ ¼Ò¿ä¿¹Á¤
(±Ù¹«ÀϱâÁØ)
ÇöÁö»çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Áö¿¬ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
1:1 µµ¼¹®ÀÇ
Education in the fields of translation and interpreting has received growing attention in recent years, with the increasing professionalization of the language-mediation sector demandin...
The Translator's Handbook: With Special Reference to Conference Translation from French and Spanish
Pennsylvania State University Press
|
Frederick Fuller
| ¿ø¼ | 2008-06-05
Á¾ÇÕÆòÁ¡
¤Ó
¼Æò(0°³)
Á¤°¡ 37,900¿ø
¡æ
ÆÇ¸Å°¡ 31,100¿ø
(18%
) | ¸¶Àϸ®Áö 380¿ø(
1%)
¿¹»óÀÔ°í±â°£:
7~12ÀÏ ¼Ò¿ä¿¹Á¤
(±Ù¹«ÀϱâÁØ)
ÇöÁö»çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Áö¿¬ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
1:1 µµ¼¹®ÀÇ
The Oxford History of Literary Translation in English: Volume 1: To 1550
Oxford University Press, USA
|
Roger Ellis
| ¿ø¼ | 2008-05-01
Á¾ÇÕÆòÁ¡
¤Ó
¼Æò(0°³)
Á¤°¡ 278,600¿ø
¡æ
ÆÇ¸Å°¡ 222,900¿ø
(20%
) | ¸¶Àϸ®Áö 2,230¿ø(
1%)
¿¹»óÀÔ°í±â°£:
20~25ÀÏ ¼Ò¿ä¿¹Á¤
(±Ù¹«ÀϱâÁØ)
ÇöÁö»çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Áö¿¬ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
1:1 µµ¼¹®ÀÇ
Twentieth-Century Poetic Translation: Literary Cultures in Italian and English
Continuum International Publishing Group
|
Daniela Caselli
| ¿ø¼ | 2008-05-01
Á¾ÇÕÆòÁ¡
¤Ó
¼Æò(0°³)
Á¤°¡ 175,200¿ø
¡æ
ÆÇ¸Å°¡ 129,600¿ø
(26%
) | ¸¶Àϸ®Áö 1,750¿ø(
1%)
¿¹»óÀÔ°í±â°£:
7~12ÀÏ ¼Ò¿ä¿¹Á¤
(±Ù¹«ÀϱâÁØ)
ÇöÁö»çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Áö¿¬ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
1:1 µµ¼¹®ÀÇ
Twentieth Century Poetic Translation analyses translations of Italian and English poetry and their roles in shaping national identities by merging historical, cultural and theoretical p...
Translation as Intervention
Continuum International Publishing Group
|
Jeremy Munday
| ¿ø¼ | 2008-01-23
Á¾ÇÕÆòÁ¡
¤Ó
¼Æò(0°³)
Á¤°¡ 80,300¿ø
¡æ
ÆÇ¸Å°¡ 61,800¿ø
(23%
) | ¸¶Àϸ®Áö 620¿ø(
1%)
¿¹»óÀÔ°í±â°£:
7~12ÀÏ ¼Ò¿ä¿¹Á¤
(±Ù¹«ÀϱâÁØ)
ÇöÁö»çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Áö¿¬ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
1:1 µµ¼¹®ÀÇ
This book examines the role of the translator as a politically active one, which can potentially change the outcome of political, religious and social events. The contributors examine t...
Community Interpreting
Palgrave MacMillan
|
Sandra Beatriz Hale
| ¿ø¼ | 2008-01-01
Á¾ÇÕÆòÁ¡
¤Ó
¼Æò(0°³)
Á¤°¡ 169,400¿ø
¡æ
ÆÇ¸Å°¡ 152,500¿ø
(10%
) | ¸¶Àϸ®Áö 1,530¿ø(
1%)
¿¹»óÀÔ°í±â°£:
7~12ÀÏ ¼Ò¿ä¿¹Á¤
(±Ù¹«ÀϱâÁØ)
ÇöÁö»çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Áö¿¬ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
1:1 µµ¼¹®ÀÇ
This book presents a comprehensive overview of the field of Community Interpreting. It caters for interpreters, interpreting students, educators and researchers and other professionals ...
Community Interpreting
Palgrave MacMillan
|
Sandra Beatriz Hale
| ¿ø¼ | 2008-01-01
Á¾ÇÕÆòÁ¡
¤Ó
¼Æò(0°³)
Á¤°¡ 62,800¿ø
¡æ
ÆÇ¸Å°¡ 48,400¿ø
(23%
) | ¸¶Àϸ®Áö 630¿ø(
1%)
¿¹»óÀÔ°í±â°£:
7~12ÀÏ ¼Ò¿ä¿¹Á¤
(±Ù¹«ÀϱâÁØ)
ÇöÁö»çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Áö¿¬ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
1:1 µµ¼¹®ÀÇ
This book presents a comprehensive overview of the field of Community Interpreting. It caters for interpreters, interpreting students, educators and researchers and other professionals ...
Intervention in Translating and Interpreting
Continuum International Publishing Group
|
Jeremy Munday
| ¿ø¼ | 2007-11-23
Á¾ÇÕÆòÁ¡
¤Ó
¼Æò(0°³)
Á¤°¡ 248,200¿ø
¡æ
ÆÇ¸Å°¡ 183,700¿ø
(26%
) | ¸¶Àϸ®Áö 2,480¿ø(
1%)
¿¹»óÀÔ°í±â°£:
7~12ÀÏ ¼Ò¿ä¿¹Á¤
(±Ù¹«ÀϱâÁØ)
ÇöÁö»çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Áö¿¬ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
1:1 µµ¼¹®ÀÇ
This book examines the role of the translator as a politically active one, which can potentially change the outcome of political, religious and social events. The contributors examine t...
The Translator as Writer
Continuum International Publishing Group
|
Peter Bush
| ¿ø¼ | 2007-11-15
Á¾ÇÕÆòÁ¡
¤Ó
¼Æò(0°³)
Á¤°¡ 72,900¿ø
¡æ
ÆÇ¸Å°¡ 54,700¿ø
(25%
) | ¸¶Àϸ®Áö 730¿ø(
1%)
¿¹»óÀÔ°í±â°£:
7~12ÀÏ ¼Ò¿ä¿¹Á¤
(±Ù¹«ÀϱâÁØ)
ÇöÁö»çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Áö¿¬ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
1:1 µµ¼¹®ÀÇ
A new paperback edition of an exciting collection of essays by professional translators on translation as a creative process.
Translation--Theory and Practice: A Historical Reader
Oxford University Press, USA
|
Daniel Weissbort
| ¿ø¼ | 2006-10-01
Á¾ÇÕÆòÁ¡
¤Ó
¼Æò(0°³)
Á¤°¡ 109,500¿ø
¡æ
ÆÇ¸Å°¡ 89,800¿ø
(18%
) | ¸¶Àϸ®Áö 1,100¿ø(
1%)
¿¹»óÀÔ°í±â°£:
7~12ÀÏ ¼Ò¿ä¿¹Á¤
(±Ù¹«ÀϱâÁØ)
ÇöÁö»çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Áö¿¬ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
1:1 µµ¼¹®ÀÇ
The King's English: Strategies of Translation in the Old English Boethius
State University of New York Press
|
Nicole Guenther Discenza
| ¿ø¼ | 2006-06-01
Á¾ÇÕÆòÁ¡
¤Ó
¼Æò(0°³)
Á¤°¡ 36,400¿ø
¡æ
ÆÇ¸Å°¡ 28,000¿ø
(23%
) | ¸¶Àϸ®Áö 280¿ø(
1%)
¿¹»óÀÔ°í±â°£:
21~30ÀÏ ¼Ò¿ä¿¹Á¤
(±Ù¹«ÀϱâÁØ)
ÇöÁö»çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Áö¿¬ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
1:1 µµ¼¹®ÀÇ
Shows how Alfred the Great's translations of Latin works exposed Anglo-Saxon elites to classical learning and Christian thought while bringing prestige to the king and his West Saxon di...
The Translator as Writer
Continuum International Publishing Group
|
Peter Bush
| ¿ø¼ | 2006-04-01
Á¾ÇÕÆòÁ¡
¤Ó
¼Æò(0°³)
Á¤°¡ 189,800¿ø
¡æ
ÆÇ¸Å°¡ 142,400¿ø
(25%
) | ¸¶Àϸ®Áö 1,900¿ø(
1%)
¿¹»óÀÔ°í±â°£:
7~12ÀÏ ¼Ò¿ä¿¹Á¤
(±Ù¹«ÀϱâÁØ)
ÇöÁö»çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Áö¿¬ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
1:1 µµ¼¹®ÀÇ
A new paperback edition of an exciting collection of essays by professional translators on translation as a creative process.
3 Contemporary Brazilian Plays
Host Publications
|
Elzbieta Szoka
| ¿ø¼ | 2006-01-01
Á¾ÇÕÆòÁ¡
¤Ó
¼Æò(0°³)
Á¤°¡ 35,000¿ø
¡æ
ÆÇ¸Å°¡ 25,900¿ø
(26%
) | ¸¶Àϸ®Áö 350¿ø(
1%)
¿¹»óÀÔ°í±â°£:
7~12ÀÏ ¼Ò¿ä¿¹Á¤
(±Ù¹«ÀϱâÁØ)
ÇöÁö»çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Áö¿¬ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
1:1 µµ¼¹®ÀÇ
This revised edition of Three Contemporary Brazilian Plays shows the power and truth of Consuelo de Castro, Leilah Assumpgco and Plmnio Marcos resonates as strongly today as it did twen...
Translation and Technology
Palgrave MacMillan
|
Chiew Kin Quah
| ¿ø¼ | 2005-07-01
Á¾ÇÕÆòÁ¡
¤Ó
¼Æò(0°³)
Á¤°¡ 61,300¿ø
¡æ
ÆÇ¸Å°¡ 47,200¿ø
(23%
) | ¸¶Àϸ®Áö 610¿ø(
1%)
¿¹»óÀÔ°í±â°£:
7~12ÀÏ ¼Ò¿ä¿¹Á¤
(±Ù¹«ÀϱâÁØ)
ÇöÁö»çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Áö¿¬ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
1:1 µµ¼¹®ÀÇ
This textbook provides an account of translation technology, its applications and capabilities. Major developments from North America, Europe and Asia are described, including developme...
Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation
Routledge
|
Douglas Robinson
| ¿ø¼ | 2003-09-26
Á¾ÇÕÆòÁ¡
¤Ó
¼Æò(0°³)
Á¤°¡ 205,800¿ø
¡æ
ÆÇ¸Å°¡ 170,800¿ø
(17%
) | ¸¶Àϸ®Áö 2,060¿ø(
1%)
¿¹»óÀÔ°í±â°£:
20~25ÀÏ ¼Ò¿ä¿¹Á¤
(±Ù¹«ÀϱâÁØ)
ÇöÁö»çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Áö¿¬ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
1:1 µµ¼¹®ÀÇ
Douglas Robinson presents an innovative approach to translation by integrating translation theory and the practical skills required by the working translator. The book provides the type...
1
2